阿瓦隆:英语里关于亲密关系的终极表达是「I love you」,涵盖面似乎有些广泛,在很多具体情况里不够准确。或者说不够真实。你有没有感觉到?
苏菲:其实你说的是爱的成立关系,我倾向于认可它不具备先验性。所以我会说「For you」,这是一种关系的交互,我因为你而成为我,你也因为我而成为你,于是我们相爱。
阿瓦隆:…还是不够准确。
苏菲:中国人们把爱的最高形式称为「冤家」,讲的是「恨而不舍」,但这可以理解为是一种情绪,它的持续性很差且完全可以替代。
阿瓦隆:我想说的也不是这个。它的意义应该更丰富。
苏菲:你说的应该是「恩爱」,多见于婚姻关系中,它突破了「爱」的范畴。在西方语境中没有这个词,也没有这种概念。它表达的是:恩爱并存,恩大于爱。这是我追寻的终极关系。
阿瓦隆:我也一样。